当前位置: 主页 > 广告 >   正文

英语广告的词汇特色

导读: 英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。  这是一篇招生广告,其中用词是非常正规的,反映了广告的内容也是严肃认线)在许多情况下,广告为了产生一种幽默和诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。  在这则广告中,freak out是一非正式词组,意思是精神恍惚,极度兴奋(尤其指吸毒之后),它在此的意

  英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。

  这是一篇招生广告,其中用词是非常正规的,反映了广告的内容也是严肃认线)在许多情况下,广告为了产生一种幽默和诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。

  在这则广告中,freak out是一非正式词组,意思是精神恍惚,极度兴奋(尤其指吸毒之后),它在此的意思是frighten(使人害怕),或是scare的意思。

  knock在此的意思是defeat(击败),比起defeat来却很不正式,但是表达效果却比defeat要生动得多。

  这是一个咽喉片的广告中的最后一句话,广告策划者故意用这样一个非正式的短语取得一种幽默的效果。

  在许多广告中,使用了大量的俚语和非正式的词汇,使广告显得通俗活泼,给人留下深刻的印象。如在一件外衣的广告中,为了强调该外衣的特色、衣袋设计的不同凡响,甚至可以防盗,文字是这样的pity the pickpocket (可怜那些三只手吧),其中pickpocket就属于口语体,相当于汉语中的三只手或扒手。假如把它换成thief(贼),效果就不如pickpocket生动有趣。

内容